ISBN/价格: | CNY20.00 (估\呈缴)学位论文 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 530000 |
题名责任者项: | 《民族茶艺学》(节选第十章)汉译英翻译实践报告/.毛新颖著/.赵萍指导 |
出版发行项: | 2023.5.30 |
载体形态项: | 64页:;+图表:;+30cm |
一般附注: | 外语学院, 学号2021240599 |
提要文摘: | 中国的茶文化博大精深,茶在少数民族的生活中是不可缺少的一部分。与茶相伴而生的茶俗、茶礼也在各少数民族的饮茶活动中产生、发展。因此,少数民族的茶文化对中华茶文化的发展有至关重要的作用。 《民族茶艺学》是集民族学与茶学、茶文化于一体的综合型技艺技能书籍。该书从基础概述、具体应用两个方面介绍了34个民族的基本情况及其茶文化、茶礼茶俗、茶艺展示等内容。本次翻译实践材料选自该书第十章,主要介绍了布依族、水族、京族、黎族的基本情况,从礼仪、交往等方面介绍民族茶俗;从诗词、谚语、歌舞等方面诠释民族茶文化。本次翻译实践的理论指导为彼特·纽马克的语义翻译和交际翻译理论,翻译策略采用归化、异化,翻译方法为直译、音译、意译等,翻译技巧为增译、省译、合译等,并从词汇、句子、篇章三个方面进行案例分析。 译者选取的原文本涉及大量文化负载词、术语、民谣等蕴含丰富民族茶文化的词汇和句子。译者希望通过本次翻译向目标读者展现布依族、水族、京族、黎族的相关茶文化知识以及冲泡方法,从而更好地展示中华少数民族茶文化之美,传播茶文化。 |
并列题名: | A Report on C-E Translation of Chinese Ethnic Tea Arts (Chapter 10) eng |
题名主题: | 民族茶艺学 语义翻译理论 交际翻译理论 学位论文 |
中图分类: | H315.9-533 |
个人名称等同: | 毛新颖 著 |
个人名称次要: | 赵萍 指导 |
团体名称等同: | 云南农业大学 授予 |
记录来源: | CN YNAUL 20240529 |