ISBN/价格: | CNY20.00 (估\呈缴)学位论文 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 530000 |
题名责任者项: | 《滇南少数民族农耕文化研究》(第三章前三节)汉译英翻译实践报告/.夏春艳著/.王云燕指导 |
出版发行项: | 2023.6.1 |
载体形态项: | 93页:;+图表:;+30cm |
一般附注: | 外语学院, 学号2021240582 |
提要文摘: | 本篇翻译实践材料节选自2006年民族出版社出版、著名民族学学者李学良著《滇南少数民族农耕文化研究》一书,该书是一部关于少数民族文化研究的理论专著,涉及农地利用模式、西双版纳社区农地变迁、坝美村土地利用与环境变迁、对农地利用的文化分析、生产工具、农耕礼仪等七章内容,本次翻译实践材料节选了第三章前三节西双版纳三个民族村寨农地利用与环境和居民生产生活变迁的实地调查研究。 节选内容中语言客观严谨,多次运用表格数据佐证调查事实,是典型的信息型文本,翻译要求最大程度在基本相同的文体下让源语读者和目标语读者得到基本对等的信息,而奈达提出的功能对等论不仅强调了翻译内容传达对等,同时也对文本形式对等有一定要求,因此该理论对本次翻译实践有一定的指导性作用。 在功能对等论的整体指导下,本篇翻译实践着重探讨“农业术语”以及“无灵主语句”在农业科技英语中的翻译特点,总结特色农业术语的翻译以及按照不同的主语反向归纳不同主语翻译成英文无灵主语句的基本结构。 在中外交流愈加频繁的二十一世纪,不仅我国需要借鉴国外的实践经验和想法,更加需要更多学子将我国成功的研究经验以及古老的文化向全世界推广。本篇即是在分析中文原文结构的基础上,在功能对等论指导下力求译文更加地道,更多地展示中华民族的成功经验和悠久的文化积淀。 |
并列题名: | A Report on the C-E Translation of A Research on the Farming Culture of Ethnic Groups in Southern Yunnan (excerpted ) eng |
题名主题: | 功能对等论 无灵主语句 农业术语翻译 学位论文 |
中图分类: | H315.9-533 |
个人名称等同: | 夏春艳 著 |
个人名称次要: | 王云燕 指导 |
团体名称等同: | 云南农业大学 授予 |
记录来源: | CN YNAUL 20240301 |