ISBN/价格: | CNY20.00 (估\呈缴)学位论文 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 530000 |
题名责任者项: | 卡特福德转换理论指导下的柯林斯《小小说》(第一章)英汉翻译实践报告/.刘肖肖著/.资谷生指导 |
出版发行项: | 2023.5.30 |
载体形态项: | 57页:;+图表:;+30cm |
一般附注: | 外语学院, 学号2021240578 |
提要文摘: | 本翻译实践报告是一篇英译汉翻译实践报告。源语文本选自柯林斯《小小说》中的第一个小故事。该故事讲述了一个无实体幽灵回归人间的故事,并将读者带到了一个全新而又稀奇鬼怪的环境之中。《小小说》是由14个小故事组成的故事集,目前国内尚无汉译本。翻译这部小说可以原汁原味地感悟威尔基·柯林斯的写作手法,还可以让喜欢侦探推理小说的中文读者开拓新的视野。 根据纽马克的文本类型理论,译者分析了原文本的文体特征和语言特点,并发现原文本属于表达型文本,从而采用了卡特福德的转换理论来指导本次翻译的实践及其报告的撰写,目的是为了更好地表达作者的意图,展现文本的文体特征和语言特点及其信息内容。在翻译的过程中,笔者采取了直译、意译等翻译方法克服了在翻译过程中遇到的困难,使翻译达到了预期的效果。 本翻译实践报告包括四个部分。第一部分介绍了本次翻译实践的背景、目的和意义以及本翻译实践报告的结构。第二部分叙述说明了翻译实践译前、译中、译后的主要情况。第三部分借助卡特福德的转换理论对典型案例所采用的翻译方法、翻译策略及其效果从词汇、句法和语篇层面入手理论联系实例地进行了分析和探究。第四部分对本次翻译实践及其报告的收获进行了归纳总结,并对存在的不足提出了一些查缺补漏的初步想法。 |
并列题名: | A Report on the E-C Translation of Chapter I, Little Novels by Wilkie Collins under the Guidance of Catford’s Shift Theory eng |
题名主题: | 《小小说》 卡特福德转换理论 翻译策略 学位论文 |
中图分类: | H315.9-533 |
个人名称等同: | 刘肖肖 著 |
个人名称次要: | 资谷生 指导 |
团体名称等同: | 云南农业大学 授予 |
记录来源: | CN YNAUL 20240529 |