ISBN/价格: | CNY20.00 (估\呈缴)学位论文 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 530000 |
题名责任者项: | 《厦门天马华侨农场史》(序言、第二章)英译实践报告/.周伟杰著/.张敏指导 |
出版发行项: | 2023.5.30 |
载体形态项: | 80页:;+图表:;+30cm |
一般附注: | 外语学院, 学号2021240595 |
提要文摘: | 本翻译报告主要基于《厦门天马华侨农场史》(序言、第二章)的翻译实践,该书主要记述了归国华侨、难侨的口述历史(15位华侨的采访),采用记叙与阐述相结合的方式,主要按照老一辈华侨口述中的农场历史,以时间线为主,从农场的诞生,变迁,最后到见证农场的陨落。帮助海内外读者深刻感受当时的华侨、难侨所处的艰难环境。由于我国的华侨数量众多,因此该篇翻译实践有助于介绍我国的华侨历史及引起海内外华侨的共鸣,对祖国的热爱之情,具有较强的传播价值。 译者翻译的内容主要介绍了各个归国华侨见证的历史。源文本属于信息类文本(纽马克,2001)。本报告运用李长栓教授的“理解、表达、取舍”框架对翻译过程中的难点问题进行归类分析。“理解”主要解决本翻译中词、句、篇出现的问题,解决方法有查证惯用法、通过理清句子结构、结合上下文语境等。“表达”主要解决“说”、被动句和长难句等翻译方面的难题,解决方法为分析中英文的语言表达差异。“取舍”,注重中英之间语言特点的不同,以译文读者的阅读习惯为准则,在归化策略的指导下,译文接受者为取向,并适当增补文章的背景信息,来摆脱原文对译文上的控制,使译文更加符合英文的表达习惯。 |
并列题名: | A C-E Translation Report on History of Overseas Chinese Farm in Tianma, Xiamen (Preface, Chapter Two) eng |
题名主题: | 华侨农场 理解 表达 取舍 学位论文 |
中图分类: | H315.9-533 |
个人名称等同: | 周伟杰 著 |
个人名称次要: | 张敏 指导 |
团体名称等同: | 云南农业大学 授予 |
记录来源: | CN YNAUL 20240529 |